Member discussion regarding the methods, varieties and merits of growing tomatoes.
|
|
Thread Tools | Display Modes |
January 17, 2013 | #16 |
Tomatovillian™
Join Date: Feb 2008
Location: Germany
Posts: 1,351
|
Andrey, is your "Tatyana" from Sedek and with this description:
"Томат "Татьяна". Раннеспелый (93-102 дня) сорт. Куст штамбовый, компактный, высотой 50-60 см. Не требует пасынкования. Плоды красные, округлые, очень вкусные, массой до 250 г, обладают повышенной устойчивостью к фитофторозу. Ценность сорта: скороспелость, крупноплодность, высокая урожайность, отличные вкусовые качества. Назначение универсальное. If so, then it's the variety Carolyn got from me... clara |
January 17, 2013 | #17 |
Tomatovillian™
Join Date: Sep 2012
Location: Oklahoma
Posts: 4,488
|
Carolyn,
That's minor! What about Ksenya and Oksana? Same name! There are various Russian names that are COMPLETELY different depending on how it gets translated. I do agree with you on one point. It sometimes can be frustrating. But long ago I learned to embrace the differences in many cultures and enjoy them.
__________________
Scott AKA The Redbaron "Permaculture is a philosophy of working with, rather than against nature; of protracted & thoughtful observation rather than protracted & thoughtless labour; & of looking at plants & animals in all their functions, rather than treating any area as a single-product system." Bill Mollison co-founder of permaculture |
January 17, 2013 | #18 |
Tomatovillian™
Join Date: Jan 2006
Location: Anmore, BC, Canada
Posts: 3,970
|
Carolyn, the good news is that Podarok Fei is the ONLY correct spelling of this variety.
I have no idea where the 'Podorok' came from originally, but I can say for sure that the word 'Podorok' (or Podorak) does not exist in Russian language. I am sure Andrey and Marina will back me up on this The correct word is 'Podarok', and it means 'gift' in Russian. I can also see how easy it is to spell this word wrong for non-Russian speakers. This probably explains the number of incorrect spellings. I am also not sure entirely sure how to deal with alternative spellings from different countries, German and English being the primary examples. These spellings would be all correct, but they would use transliteration appropriate for German or English which results in different spellings. Russians living in Germany would use 'j' and Russians living in UK or NA would use 'y' when transliterating the same Russian word into latin letters. Same for 'sch' in German and 'sh' in English - these would refer to the same letter/sound in Russian. 'tch' and 'ch', etc. I am sure this list may get long However, 'Podarok Fei' will be spelled the same way in both German and English.
__________________
Tatiana's TOMATObase |
January 17, 2013 | #19 | |
Moderator Emeritus
Join Date: Jan 2006
Location: Upstate NY, zone 4b/5a
Posts: 21,169
|
Quote:
THe way the past few days have gone I could use a gift from a fairy ASAP, and I don't mean the Tooth Fairy. Do you have tooth fairies in the CIS? Carolyn
__________________
Carolyn |
|
January 17, 2013 | #20 |
Tomatovillian™
Join Date: Jan 2006
Location: Anmore, BC, Canada
Posts: 3,970
|
Carolyn, I think you need lots of gifts from a fairy and a good night sleep!
[And I need a little break from working on TOMATObase ]
__________________
Tatiana's TOMATObase |
January 18, 2013 | #21 |
Tomatovillian™
Join Date: Dec 2011
Location: Russia
Posts: 176
|
Same goes for spelling such words as Rozovyi or Rozoviy. Not sure if it's correct, but I always spell it "iy", because I think of a 'y' as a Russian 'й'. That's just how my mind works.
Personally, I think it doesn't really matter how you spell it and either way is correct. Last edited by MarinaRussian; January 18, 2013 at 02:35 AM. |
|
|