Tomatoville® Gardening Forums


Notices

Member discussion regarding the methods, varieties and merits of growing tomatoes.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old January 17, 2013   #16
clara
Tomatovillian™
 
Join Date: Feb 2008
Location: Germany
Posts: 1,351
Default

Andrey, is your "Tatyana" from Sedek and with this description:

"Томат "Татьяна".
Раннеспелый (93-102 дня) сорт. Куст штамбовый, компактный, высотой 50-60 см. Не требует пасынкования. Плоды красные, округлые, очень вкусные, массой до 250 г, обладают повышенной устойчивостью к фитофторозу.

Ценность сорта: скороспелость, крупноплодность, высокая урожайность, отличные вкусовые качества. Назначение универсальное.

If so, then it's the variety Carolyn got from me... clara
clara is offline   Reply With Quote
Old January 17, 2013   #17
Redbaron
Tomatovillian™
 
Redbaron's Avatar
 
Join Date: Sep 2012
Location: Oklahoma
Posts: 4,488
Default

Carolyn,
That's minor! What about Ksenya and Oksana? Same name! There are various Russian names that are COMPLETELY different depending on how it gets translated. I do agree with you on one point. It sometimes can be frustrating. But long ago I learned to embrace the differences in many cultures and enjoy them.
__________________
Scott

AKA The Redbaron

"Permaculture is a philosophy of working with, rather than against nature; of protracted & thoughtful observation rather than protracted & thoughtless labour; & of looking at plants & animals in all their functions, rather than treating any area as a single-product system."
Bill Mollison
co-founder of permaculture
Redbaron is offline   Reply With Quote
Old January 17, 2013   #18
Tania
Tomatovillian™
 
Tania's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Anmore, BC, Canada
Posts: 3,970
Default

Carolyn, the good news is that Podarok Fei is the ONLY correct spelling of this variety.

I have no idea where the 'Podorok' came from originally, but I can say for sure that the word 'Podorok' (or Podorak) does not exist in Russian language. I am sure Andrey and Marina will back me up on this

The correct word is 'Podarok', and it means 'gift' in Russian.

I can also see how easy it is to spell this word wrong for non-Russian speakers. This probably explains the number of incorrect spellings.

I am also not sure entirely sure how to deal with alternative spellings from different countries, German and English being the primary examples. These spellings would be all correct, but they would use transliteration appropriate for German or English which results in different spellings.

Russians living in Germany would use 'j' and Russians living in UK or NA would use 'y' when transliterating the same Russian word into latin letters. Same for 'sch' in German and 'sh' in English - these would refer to the same letter/sound in Russian. 'tch' and 'ch', etc. I am sure this list may get long

However, 'Podarok Fei' will be spelled the same way in both German and English.
__________________

Tatiana's TOMATObase
Tania is offline   Reply With Quote
Old January 17, 2013   #19
carolyn137
Moderator Emeritus
 
carolyn137's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Upstate NY, zone 4b/5a
Posts: 21,169
Default

Quote:
Originally Posted by Tania View Post
Carolyn, the good news is that Podarok Fei is the ONLY correct spelling of this variety.

I have no idea where the 'Podorok' came from originally, but I can say for sure that the word 'Podorok' (or Podorak) does not exist in Russian language. I am sure Andrey and Marina will back me up on this

The correct word is 'Podarok', and it means 'gift' in Russian.

I can also see how easy it is to spell this word wrong for non-Russian speakers. This probably explains the number of incorrect spellings.

I am also not sure entirely sure how to deal with alternative spellings from different countries, German and English being the primary examples. These spellings would be all correct, but they would use transliteration appropriate for German or English which results in different spellings.

Russians living in Germany would use 'j' and Russians living in UK or NA would use 'y' when transliterating the same Russian word into latin letters. Same for 'sch' in German and 'sh' in English - these would refer to the same letter/sound in Russian. 'tch' and 'ch', etc. I am sure this list may get long

However, 'Podarok Fei' will be spelled the same way in both German and English.
And thank heavens I made the correction to Podarok,never had a problem with the Fei, that Andrey asked me to do and I got right at it ASAP at the top of my seed offer,and asI recall it translates out to Gift of ( or from) the Fairy.

THe way the past few days have gone I could use a gift from a fairy ASAP, and I don't mean the Tooth Fairy. Do you have tooth fairies in the CIS?

Carolyn
__________________
Carolyn
carolyn137 is offline   Reply With Quote
Old January 17, 2013   #20
Tania
Tomatovillian™
 
Tania's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Anmore, BC, Canada
Posts: 3,970
Default

Carolyn, I think you need lots of gifts from a fairy and a good night sleep!

[And I need a little break from working on TOMATObase ]
__________________

Tatiana's TOMATObase
Tania is offline   Reply With Quote
Old January 18, 2013   #21
MarinaRussian
Tomatovillian™
 
MarinaRussian's Avatar
 
Join Date: Dec 2011
Location: Russia
Posts: 176
Default

Same goes for spelling such words as Rozovyi or Rozoviy. Not sure if it's correct, but I always spell it "iy", because I think of a 'y' as a Russian 'й'. That's just how my mind works.

Personally, I think it doesn't really matter how you spell it and either way is correct.

Last edited by MarinaRussian; January 18, 2013 at 02:35 AM.
MarinaRussian is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 08:27 AM.


★ Tomatoville® is a registered trademark of Commerce Holdings, LLC ★ All Content ©2022 Commerce Holdings, LLC ★