Tomatoville® Gardening Forums


Notices

Member discussion regarding the methods, varieties and merits of growing tomatoes.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old November 29, 2009   #1
Zana
Tomatovillian™
 
Zana's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Southwestern Ontario, Canada
Posts: 4,521
Default Is Caspian Pink the same as Caspienne Rose?

I'm wondering since the "Caspienne Rose" could translate to Caspian Pink from French.

Zana
Zana is offline   Reply With Quote
Old November 29, 2009   #2
travis
Tomatovillian™
 
Join Date: Jan 2006
Location: Evansville, IN
Posts: 2,984
Default

Yes, that's the way Solana Seeds presents Caspian Pink in their French language catalog. Caspienne Rose (Caspian Pink) http://solanaseeds.netfirms.com/tomatesA-C.html


That's why I mentioned in another discussion that you should print the name of the tomato in English on each packet of Solana seeds if the name is given in French so that you don't get mixed up and pass seeds along later in a confusing name. The example I gave in the other discussion was Porc Chop. But Solana does that frequently since they're a Canadien company.
travis is offline   Reply With Quote
Old November 29, 2009   #3
Zana
Tomatovillian™
 
Zana's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Southwestern Ontario, Canada
Posts: 4,521
Default

Mais Oui, Monsieur!

However the same follow through for Noire de Crimee and Black Krim? LOL I have seen both listed on English language sites.
Zana is offline   Reply With Quote
Old November 29, 2009   #4
travis
Tomatovillian™
 
Join Date: Jan 2006
Location: Evansville, IN
Posts: 2,984
Default

If you will look all the way through the French version of the Solana catalog, you will see the extent of confusion that might result from people obtaining seeds with names given in various languages other than English. It happens and obviously shows why American gardeners with little knowledge of other languages may be growing the same identical plants under several different names.
travis is offline   Reply With Quote
Old November 29, 2009   #5
TZ-OH6
Tomatovillian™
 
TZ-OH6's Avatar
 
Join Date: Feb 2008
Location: Mid-Ohio
Posts: 848
Default

I think Noire de Crimmee can go both ways. There is a "strain of Black Krim" called Noire de Crimmee that has smaller fruits etc but the "Noir de Crimmee I grew (from a Belgium trade) was identical to two sources of Black Krim I grew next to it.
TZ-OH6 is offline   Reply With Quote
Old January 6, 2010   #6
Karamazovv
Tomatovillian™
 
Karamazovv's Avatar
 
Join Date: Jan 2010
Location: France
Posts: 86
Default

Yes.. "Noire de Crimée" is Black krim and Capsian pink is "Caspeinne rose"

Karamazovv is offline   Reply With Quote
Old January 6, 2010   #7
Wi-sunflower
Tomatovillian™
 
Join Date: Nov 2008
Location: Wisconsin
Posts: 2,591
Default

With so many seeds coming to English speaking countries from the Russian speaking countries the same thing is happening with those varieties. The varieties we get from Andrey are great but sometimes the name confussion gets high.

Carolyn has posted about how she has gotten varieties in Russian and Polish that turn out to be the same variety.

Personally I think the names should be kept in the original name of the country of origin of the variety with the English translation in parenthess ( ). But that's just me.

Carol
Wi-sunflower is offline   Reply With Quote
Old January 6, 2010   #8
Zana
Tomatovillian™
 
Zana's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Southwestern Ontario, Canada
Posts: 4,521
Default

Merci bien, Karamazovv. Je pense cela aussi. Tristement, il y a beaucoup de tomates qui vont au-dessous de deux noms ou plus. Il peut être plutôt embrouillant.
Zana is offline   Reply With Quote
Old January 6, 2010   #9
Zana
Tomatovillian™
 
Zana's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Southwestern Ontario, Canada
Posts: 4,521
Default

Quote:
Originally Posted by Wi-sunflower View Post
With so many seeds coming to English speaking countries from the Russian speaking countries the same thing is happening with those varieties. The varieties we get from Andrey are great but sometimes the name confussion gets high.

Carolyn has posted about how she has gotten varieties in Russian and Polish that turn out to be the same variety.

Personally I think the names should be kept in the original name of the country of origin of the variety with the English translation in parenthess ( ). But that's just me.

Carol
I agree with you, Carol, about having both names in your records (one in parentheses). It may make it less confusing and more accurate, especially when trading.
Zana is offline   Reply With Quote
Old January 6, 2010   #10
Tania
Tomatovillian™
 
Tania's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Anmore, BC, Canada
Posts: 3,970
Default

Quote:
Originally Posted by Karamazovv View Post
Yes.. "Noire de Crimée" is Black krim and Capsian pink is "Caspeinne rose"

And, to add to the confusion - I recently got seeds from Sweden labelled 'Chernyi Krim', which means 'Black Krim' in Russian language.

So, what is the original name in the original language for 'Black Krim'???

Tania
__________________

Tatiana's TOMATObase
Tania is offline   Reply With Quote
Old January 6, 2010   #11
carolyn137
Moderator Emeritus
 
carolyn137's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Upstate NY, zone 4b/5a
Posts: 21,169
Default

Quote:
Originally Posted by TZ-OH6 View Post
I think Noire de Crimmee can go both ways. There is a "strain of Black Krim" called Noire de Crimmee that has smaller fruits etc but the "Noir de Crimmee I grew (from a Belgium trade) was identical to two sources of Black Krim I grew next to it.
IN a huge trade with Norbert Parriea in France in 1992 I got Noire de Crimee and listed it in the Yearbook at that time. it never had smaller fruits than my regular Black Krim, but in my experience it had a higher yield, turned a deeper color in my zone 5 area and I thought it tasted better than my regular Black Krim.
__________________
Carolyn
carolyn137 is offline   Reply With Quote
Old January 6, 2010   #12
Andrey_BY
Tomatovillian™
 
Andrey_BY's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Minsk, Belarus, Eastern Europe (Zone 4a)
Posts: 2,278
Default

I've been starting to use both names (original Russian name transliterated in Latin letters and English translated Russian name) about 2 years ago. I know for most of foreigners Russian names are really difficult to pronounce.

Tania is right there are so many Russian tomato varieties known outside Russia only under English translated names (Black Prince, Black Mavr, Black from Tula etc.)
__________________
1 kg=2.2 lb , 1 m=39,37 in , 1 oz=28.35 g , 1 ft=30.48 cm , 1 lb= 0,4536 kg , 1 in=2.54 cm , 1 l = 0.26 gallon , 0 C=32 F

Andrey a.k.a. TOMATODOR
Andrey_BY is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT -4. The time now is 01:58 PM.


★ Tomatoville® is a registered trademark of Commerce Holdings, LLC ★ All Content ©2022 Commerce Holdings, LLC ★